Skip navigation
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDíez Merino, Luis-
dc.date.accessioned2021-07-27T08:48:13Z-
dc.date.available2021-07-27T08:48:13Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationL. Díez Merino, "El texto arameo en la Políglota complutense": Estudios Bíblicos 72/1 (2014) 119-160.es_ES
dc.identifier.issn0014-1437-
dc.identifier.urihttp://repositorio.sandamaso.es/handle/123456789/227-
dc.description.abstractUna de las cuatro lenguas que figuran en la publicación de la Políglota de Alcalá es la lengua aramea; aunque los judeoconversos, elegidos por el Cardenal Cisneros para editar la Biblia Aramea prepararon el texto completo para toda la Biblia Aramea, sin embargo solamente fue publicado el Targum Onqelos (Targum al Pentateuco) en el volumen primero. El resto de la Biblia Aramea quedó en manuscrito (Profetas y Hagiógrafos), pues el Cardenal consideró que tenía muchas añadiduras parafrásticas. El apógrafo del Targum Onqelos ha desa parecido, y el texto editado ofrece el arameo con vocales, y sin acentos, solamente un signo para el Atnah; al arameo acompaña una traducción literal al latín, la primera traducción que se hizo a otra lengua. El Targum publicado tiene características cristianas que se pueden apreciar en numerosos detalles. El texto editado continúa siendo una fuente valiosa para la tradición targúmica.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad San Dámasoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectBiblia Políglota Complutensees_ES
dc.subjectJiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517es_ES
dc.subjectTargumes_ES
dc.titleEl texto arameo en la Políglota complutensees_ES
dc.typeArticlees_ES
Appears in Collections:Estudios Bíblicos - Vol. 72 (2014), Nº 1-3

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
05 DÍEZ MERINO.pdfArtículo principal327,2 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons